关闭

学术期刊人工推荐

人民文学北大核心

人民文学

主管单位:中国作家协会

主办单位:中国作家出版集团

国际刊号:0258-8218

国内刊号:11-1511/I

期刊周期:月刊

期刊级别:北大核心

声明:
①本页面非期刊官网,不以期刊名义对外征稿,仅展示期刊信息做参考.投稿、查稿,请移步至期刊官网.
②如果您是期刊负责人且不想本平台展示期刊信息,可联系在线人员予以删除.
③如果需要学术咨询服务可以联系学术顾问了解服务明白纸,或者直接查看我们的服务项目.

杂志简介

《人民文学》以发表中短篇小说为主,兼及长篇小说、散文、诗歌、报告文学、随笔、儿童文学等。是国内较有影响的文学刊物之一。《人民文学》是中国一流纯文学月刊,你可以这么认为——它基本上代表了中国文学的最高水准,是同类刊物的权威。

期刊宗旨:

《人民文学》由中国作家协会主办,以小说为主,包括散文、诗歌及纪实文学。特别是它刊发的中篇小说,一直是该杂志的拳头产品,其故事精彩与大气,反映现实之深刻,令人惊叹。《人民文学》是中国作家的摇篮,众多的名家当初亦是由《人民文学》造就的。新改版《人民文学》富有现代气息,与世界文学接轨,极富有文学味与生命关怀意识,是广大读者的心灵家园。

期刊栏目:

特别推荐、短篇小说、中篇小说、当代纪实、诗与诗论、青春诗旅、诗人近作、交点、散文选萃

期刊最新目录:

  杂志优秀目录参考

  地下室里的猫 张玉清;

  二○○九上课记——我们之间的不同与相同 王小妮;

  滋味·韵味 食指;

  俺村、中国和欧洲 刘震云;

  穿越历史三峡 李怀宇;

  大海之香 周文翰;

  兄弟分家 田禾;

  电梯与晒谷场 陈人杰;

  草叶上的海 敕勒川;

  落日谣 古马;

  认知语言学识解观下的等效翻译

  一、引言

  寻求等效(equivalence)是翻译实践活动的一个中心问题,也是众多学者纷纷撰文探究的一个重要课题。奈达提出了动态对等的理论,后来用功能对等替代了动态对等,但他同时提出“功能对等的翻译,要求不但是信息内容的对等,而且,尽可能的要求形式对等”[1]13。在对等理论的框架内,奈达强调译文和原文在意义和风格上最自然的对等;在翻译过程中“意义一定要被给予优先权”,因为“翻译主要的目的就是复制信息。要复制信息译者就必须(在译文中)做出大量的语法和词汇的调整”[1]12-13。其实他这里所指的意义就是信息内容,即语法规约下的编码意义。但因原语和译语不仅在语言结构和它的某种超越字面意义间的规约性联系方面有着巨大的差异性,各自还受制于特定的文化的规约,所以翻译过程中很难真正实现形式和内容的同时等效。

  从这一点看,奈达没能跳出片面追求形式对等和内容对等的藩篱,也未能真正凸显翻译过程中译者的主体地位。


SCI期刊列表

更多 >

SCI期刊分类

Copyright 2002-2023 www.qikanzj.com 京ICP备16051962号